וכמו שכתב
הרמב״ם ז״ל, שהוא היודע והוא הידוע והוא הדיעה עצמה, הכל אחד
As Maimonides, of blessed
memory, stated, that He is the Knower, He is the Known, and He is Knowledge itself: all
are one.
This is radically different from
mortal knowledge, which comprises three distinct elements: (a) the
person's soul - the knower; (b) the subject that is known; and (c) the power of knowledge - the faculty of Daat, which enables the knower to know the known. In the Divine realm,
however, these three elements are all one: all are G‑d. (See
ch. 2 of part I for further elaboration of this theme.)
ודבר זה
אין כח בפה לאמרו, ולא באזן לשמעו, ולא בלב האדם להכירו על בוריו
This - Maimonides goes on to say - is
beyond the capacity of the mouth to express, beyond the capacity of the
ear to hear, and beyond the capacity of the heart or mind of man to apprehend clearly.
כי הקב״ה,
מהותו ועצמותו, ודעתו, הכל אחד ממש מכל צד ופינה, בכל דרך יחוד
For the Holy One, blessed be
He, His Essence and
Being, and His Knowledge - are all absolutely one, from
every side and
angle, and in every form of unity.
ואין דעתו
דבר נוסף על מהותו ועצמותו כמו שהוא בנפש האדם, שדעתה
His Knowledge is not superadded
to His Essence
and Being as it is in a mortal soul, whose knowledge is added to its
essence and is compounded with it.
הרי
כשהאדם לומד ויודע איזה דבר, כבר היתה בו נפשו המשכלת בטרם שלמד וידע,
ואחר שלמד וידע ניתוספה ידיעה זו בנפשו
For when a man studies a
subject and knows it,
his rational soul was already within him before he studied and knew it,
and afterwards, this knowledge was added to his soul.
Man's knowledge is thus a supplement
to his intrinsic being; through it he becomes aware of something he did
not know before.
וכן מידי
יום ביום: ימים ידברו, ורוב שנים יודיעו חכמה
And so, day after day, "Days speak, i.e., instruct a person, and a multitude of years teach wisdom."
ואין זו
אחדות פשוטה, אלא מורכבת
This is not a simple i.e., perfect unity, but a
composite.
The Alter Rebbe means the following: Although
man's knowledge, too, is united with him (lit., "with his soul"), for
it is the person himself who knows, nevertheless this is not a perfect
unity, for "simple" implies that any alternative would be
inconceivable. Since a man's knowledge is acquired, not having been
part of his essential being, its acquisition yields an imperfect and
composite form of unity, a unity comprised of two separate entities
that have coalesced.
אבל הקב״ה
הוא אחדות פשוט, בלי שום הרכבה וצד ריבוי כלל
The Holy One, blessed be He,
however, is a perfect unity, without any composition or element of
plurality at all, inasmuch as it is
impossible to speak of any aspect of Him as not having existed
previously.
ואם כן
Hence, since His unity
is perfect and uncompounded, one cannot say that His Knowledge is
something apart from Him, for that would imply, heaven forbid, a
composite - that his knowledge is superadded to His
Essence, effecting
a change within Him. Rather:
על כרחך
מהותו ועצמותו ודעתו הכל דבר אחד ממש, בלי שום הרכבה
one must conclude that His
Essence and Being and Knowledge are all absolutely one, without any
composition.
ולפיכך,
כשם שאי אפשר לשום נברא בעולם להשיג מהות הבורא ועצמותו, כך אי אפשר להשיג
מהות דעתו
Therefore, just as it is
impossible for any
creature in the world to comprehend the Essence of the Creator and His
Being, so it is impossible to comprehend the essence of His knowledge, which is One with G‑d Himself;
רק
להאמין, באמונה שהיא למעלה מהשכל ומהשגה, שהקב״ה יחיד ומיוחד
[it is possible] only to
believe, with a faith
that transcends intellect and comprehension, that the Holy One, blessed
be He, is One and Unique.
Inasmuch as faith transcends
intellect, it is able to apprehend truths that lie beyond the province
of mortal intellect.
הוא ודעתו
הכל אחד ממש, ובידיעת עצמו מכיר ויודע כל הנמצאים, עליונים ותחתונים
He and His knowledge are all
absolutely one, and knowing Himself, He perceives and knows all the
higher and lower beings, i.e., the
beings in the higher and lower worlds,
עד שלשול
קטן שבים, ועד יתוש קטן שיהיה בטבור האר׳
including even a small worm in
the sea and a minute mosquito that may be found in the center of the earth;
אין דבר
נעלם ממנו
there is nothing concealed from
Him.
ואין
ידיעה זו מוסיפה בו ריבוי והרכבה כלל, מאחר שאינה רק ידיעת עצמו, ועצמותו
ודעתו הכל אחד
This knowledge does not add
multiplicity and
composition to Him at all, since it is merely a knowledge of Himself;
and His Being and His knowledge are all one.![16. The following paraphrases a note of the Rebbe. It would seem that the complete subject under discussion has now been concluded. Since it is not within the province of Tanya to expound Scriptural verses, why does the Alter Rebbe now proceed, ìThe Prophet [Isaiah] therefore said...,î and so on? One cannot compare this passage with ch. 2, where the verses cited contribute to the explanation of the matter at hand, namely, the limits of manís comprehension. Here, however, since these verses appear to add nothing, why does the Alter Rebbe quote and explain them? A solution: By doing so, the Alter Rebbe answers a question which seems to contradict all that has been stated earlier. For the Alter Rebbe had written earlier that a perception of Maimonidesí concept that ìHe is the Knowledge...,î is the ìlower-level Unityî which is applicable to every man (as opposed to the ìhigher-level Unityî which can be achieved only by select individuals who have attained a singularly exalted spiritual state). However, Maimonidesë concluding words on this subject in this very text seem to indicate otherwise, namely, ìThis is beyond the capacity...of the heart of man to apprehend clearlyî: no man, even the most spiritual, is able to comprehend this matter. This question becomes even more acute in the light of that which Maimonides writes in Hilchot Teshuvah, end of ch. 5: ìThis is what the prophet states, íMy thoughts are not your thoughtsëî; i.e., this statement is even made by the Prophets. This seems to contradict the Alter Rebbeís earlier statement that ìlower-level Unityî may be achieved by all. For this reason the Alter Rebbe says: ìThe prophet [Isaiah] therefore says...,î since this matter is indeed difficult to envisage intellectually. Nevertheless, this manner of spiritual service is indeed within the reach of all, even of those who are only at the level of ìlower-level Unity.î 16. The following paraphrases a note of the Rebbe. It would seem that the complete subject under discussion has now been concluded. Since it is not within the province of Tanya to expound Scriptural verses, why does the Alter Rebbe now proceed, ìThe Prophet [Isaiah] therefore said...,î and so on? One cannot compare this passage with ch. 2, where the verses cited contribute to the explanation of the matter at hand, namely, the limits of manís comprehension. Here, however, since these verses appear to add nothing, why does the Alter Rebbe quote and explain them? A solution: By doing so, the Alter Rebbe answers a question which seems to contradict all that has been stated earlier. For the Alter Rebbe had written earlier that a perception of Maimonidesí concept that ìHe is the Knowledge...,î is the ìlower-level Unityî which is applicable to every man (as opposed to the ìhigher-level Unityî which can be achieved only by select individuals who have attained a singularly exalted spiritual state). However, Maimonidesë concluding words on this subject in this very text seem to indicate otherwise, namely, ìThis is beyond the capacity...of the heart of man to apprehend clearlyî: no man, even the most spiritual, is able to comprehend this matter. This question becomes even more acute in the light of that which Maimonides writes in Hilchot Teshuvah, end of ch. 5: ìThis is what the prophet states, íMy thoughts are not your thoughtsëî; i.e., this statement is even made by the Prophets. This seems to contradict the Alter Rebbeís earlier statement that ìlower-level Unityî may be achieved by all. For this reason the Alter Rebbe says: ìThe prophet [Isaiah] therefore says...,î since this matter is indeed difficult to envisage intellectually. Nevertheless, this manner of spiritual service is indeed within the reach of all, even of those who are only at the level of ìlower-level Unity.î](/lit/images/comment.gif)
Thus, by knowing Himself, He knows
all created
beings that derive their existence from Him and that are utterly
nullified to Him and unified with Him.
ולפי שזה
קשה מאד לצייר בשכלנו, על כן אמר הנביא: כי גבהו שמים מאר׳, כן גבהו דרכי
מדרכיכם ומחשבותי ממחשבותיכם
Inasmuch as this form of knowledge is very
difficult to envisage, the Prophet [Isaiah] therefore said, "For
as the heavens are higher than the earth so are My ways higher than
your ways, and My thoughts than your thoughts." |